Благотворительное
сообщество переводчиков
RUS / ENG
ВСТУПИТЬ В СООБЩЕСТВО > 
КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ > 
+7 (916) 992-7270
НОВОСТИ > 
ОТЧЕТЫ > 
Сообщество в лицах
Юлия Скуридина помогает вместе с нашим сообществом уже давно. Это верный и ответственный человек, на которого всегда можно положиться. Больше всего Юлия переводила для Благотворительного фонда «Димина мечта», за что получала благодарственные письма от сотрудников фонда. Кроме того, она помогала в переводах для благотворительных организаций «Дети Наши», «Шаг навстречу», «Вера», «Помоги.орг» и журнала «Филантроп».
Расскажите пару слов о себе: давно ли работаете переводчиком? Вы фрилансер или штатный сотрудник какой-нибудь организации? Где вы учились? Как узнали о нашем сообществе?
Я занимаюсь переводами уже почти 7 лет. Начала работать в штате бюро переводов, еще учась на последнем курсе факультета РГФ Воронежского государственного университета. Штатная работа дала мне серьезный толчок и уверенность в своих силах, а также помогла мне определиться со специализацией. Через 3 года я решила уйти во фриланс и по сей день нахожусь в рядах «свободных переводчиков».
О сообществе «Настоящее будущее» я узнала на конференции Translation Forum Russia-2011, которая проходила в Санкт-Петербурге, из рекламных листовок — к тому моменту я уже находилась в поиске возможностей для применения своих знаний и навыков переводчика в благотворительности, и этот проект меня сразу очень заинтересовал, поэтому по возвращении я немедля написала по адресу, указанному на сайте. И к Новому году я уже приняла участие в первом благотворительном переводе!
Наш проект Translate for Life создан по принципу помощи pro bono. Почему вы выбрали именно такой способ благотворительности?
Наверное, не буду оригинальной, если скажу, что мне хотелось помогать нуждающимся людям тем, что умею и люблю делать. Но это так. Кто-то может сшить одежду, кто-то может помочь сделать ремонт, а я могу помочь переводом. Это как с ребенком, для которого гораздо важнее не дорогие подарки, а внимание близких и родных. В благотворительный перевод ты в любом случае вкладываешь душу, потому что никакой финансовой заинтересованности здесь нет.
Поделитесь, пожалуйста, опытом участия в проектах нашего сообщества: Что нового вы узнали о благотворительной деятельности за время участия в «Настоящем будущем»? Изменилось ли ваше представление о благотворительности? Вы считаете, что благотворительные переводы помогли вашему профессиональному росту?
Если честно, до прихода в сообщество я вообще мало что знала о благотворительности. Очень познавательной для меня стала встреча участников, на которой представители благотворительных организаций делали презентации. Я узнала о том, что благотворительность может существовать в самых разных формах и что ее суть не сводится только к перечислению денежных средств. Лично для меня самым сложным и одновременно интересным аспектом в переводах для благотворительных организаций стала тематика — медицинская и околомедицинская, — с которой я до этого была абсолютно не знакома. В этом, безусловно, сообщество «Настоящее будущее» оказало мне большую поддержку в виде обратной связи по каждому выполненному переводу.
Кроме того, в процессе перевода ты неизбежно переживаешь все чувства и эмоции вместе с автором (например, если это просьбы матери о помощи), проникаешься его настроением. Я стала острее воспринимать те проблемы, о которых перевожу. В общем, став участником сообщества, я открыла для себя совсем другой мир.
Участников проектов нашего сообщества объединяет не только желание помогать, но и их профессия. Что значит для вас быть переводчиком?
Для меня перевод – это творчество. Переводчик – это музыкант, подбирающий ноты на музыкальном инструменте, это художник, ищущий подходящий оттенок, чтобы сделать мазок, который завершит всю картину. Я очень люблю сам процесс. Ну, и, вне всякого сомнения, эта профессия дает возможность постоянно расширять кругозор. Буквально каждый день узнаешь что-то новое в самых разных областях жизни.
Каждый день мы встречаемся с разными словами, более того, наша работа очень часто заключается в поиске нужных слов. К словам мы относимся внимательно, порой даже трепетно. Поделитесь, пожалуйста: есть ли в знакомых вам языках те слова, которые вы любите.
Наверное, наиболее значимым для меня словом (во всех языках) является слово «любовь». В самом его широком смысле: от любви к профессии, близкому человеку до любви к миру в целом.
В нашей профессии больше критики, нежели восхищения. Очень часто переводчики ругают работы своих коллег. Предлагаю вам поступить наоборот. Расскажите, пожалуйста, о каком-нибудь переводе, который вы считаете по-настоящему достойным похвалы. Или о переводчике, с которого вы хотели бы брать пример.
Пожалуй, остановлюсь не на конкретных переводах, а на людях. У меня настоящее восхищение вызывают переводчики первых лиц государства, такие как Павел Палажченко, Виктор Суходрев и другие. Это настоящие профессионалы, на которых лежит большая ответственность и успешная работа которых подтверждает их переводческий талант и огромное желание расти и работать над собой. Также большое влияние на мое становление как переводчика оказала замечательная преподавательница и мой научный руководитель по диплому Чирко Татьяна Михайловна. Ее заслуга не столько в передаче каких-либо конкретных знаний (хотя и это, безусловно, тоже), сколько в формировании моего трепетного отношения к языку в целом и к переводу в частности.
Если вы член нашего сообщества, то, скорее всего, вы любите свою работу. И все же, наверняка, помимо работы у вас есть какие-нибудь увлечения. Чем вы занимаетесь в свободное от работы время?
Я очень люблю путешествовать! Список посещенных мест пока еще не очень длинный, но я не спешу и смакую каждую выпавшую возможность. Люблю путешествовать не только за границей, но и в России.
Для своего хобби я выбрала такое же скрупулезное, как и перевод, занятие — рукоделие. Кроме того, обожаю книги и книжные магазины. Периодически хожу в театры, музеи и на выставки.
Что бы вы пожелали «Настоящему будущему»?
Желаю сообществу расти вверх и вширь! Пусть его ряды пополняют люди, любящие свое дело и желающие помогать тем, кто нуждается в такой помощи.
В список > < Пред. След. >
Дизайн TEAM PARTNERS >
2011 © Благотворительный фонд «Настоящее Будущее» НАВЕРХ >