Благотворительное
сообщество переводчиков
RUS / ENG
ВСТУПИТЬ В СООБЩЕСТВО > 
КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ > 
+7 (916) 992-7270
НОВОСТИ > 
ОТЧЕТЫ > 
Двоих надо страшиться: один — это сильный враг, а другой — коварный друг.
Унсур Аль Маали
Вторая встреча Клуба молодого переводчика «Толмачи» была посвящена ложным друзьям переводчика…
28 декабря мы провели вторую встречу Клуба молодого переводчика «Толмачи». На этот раз мы говорили об одной из опасностей, подстерегающих начинающего переводчика — о ложных друзьях. Большинство переводчиков знают их не понаслышке, хотя и называют по-разному: ложные эквиваленты, межъязыковые омонимы и др. На встрече мы познакомились с некоторыми из них, узнали, когда впервые возникло это понятие и учились не доверять «ложному другу».
Чтобы не перепутать значение слов compositor, actually, anecdote, accurate, нужно быть очень внимательным и помнить, что помимо интернационализмов (таких как computer, information, atom и др.) есть еще слова, похожие по звучанию, но разные по своему значению.
В конце встречи мы попробовали сделать и обсудить небольшой перевод.
В список > < Пред. След. >
Дизайн TEAM PARTNERS >
2011 © Благотворительный фонд «Настоящее Будущее» НАВЕРХ >