Благотворительное
сообщество переводчиков
RUS / ENG
ВСТУПИТЬ В СООБЩЕСТВО > 
КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ > 
+7 (916) 992-7270
НОВОСТИ > 
ОТЧЕТЫ > 
Перевод – это вышивание по канве.
Встреча Клуба молодого переводчика с Сергеем Ильиным.
Вчера в 17.30 на факультете иностранных языков и регионоведения МГУ Клуб молодого переводчика «Толмачи» познакомился с переводчиком художественной англоязычной литературы Сергеем Ильиным. Встречу для старшеклассников и студентов факультета провела Елена Калашникова.
Переводчик рассказал членам клуба о работе над переводами произведений Владимира Набокова, Стивена Фрая, Мервена Пика и Ричарда Форда, поделился своими впечатлениями от переводов двух книг о Гарри Поттере и почитал примеры своей работы — отрывки из книги Вуди Аллена «Записки городского невротика, маленького очкастого еврея, вовремя бросившего писать» и Теренса Уайта «Меч в камне».
У тех, кто пришел на встречу, была возможность спросить Сергея Ильина о пути художественного переводчика, о том, можно ли этому научиться, и об особенностях такого необычного труда. По словам Ильина даже в художественном переводе не так уж много свободы: «Перевод — это вышивание по канве. Твоя задача сделать копию Моны Лизы, которая была бы на нее хотя бы отдаленно похожа».
Для тех, кто не смог приехать вчера, Елена Калашникова сделала запись встречи, которую можно прослушать ее по ссылке.
В список > < Пред. След. >
Дизайн TEAM PARTNERS >
2011 © Благотворительный фонд «Настоящее Будущее» НАВЕРХ >